[상황]
고객님 : “우리 대표님께서 내일 모레 출장을 가시는데 지금 의뢰하는 문서에 대한 번역본
을 지참하셔야 하니, 최대한 빨리 번역을 해 주세요”
PM : “아,네, 최대한 서둘러서 맞춰 보겠습니다. 먼저 문서를 esltrans@esltrans.com
으로 보내 주십시요”
고객님 : “아니 잠깐만요, 우리 사장님께서 보시기 전에 상무님께서 한번 검토 하셔야 한다고
하시니 내일 오후까지 주세요”
PM : “아, 네, 그런데 고객님, 번역 분량이 얼마나 되나요?”
고객님 : “얼마 안돼요, A4로 한 100페이지 정도 밖에~~, 그리고 여기에 계약용 자료도 함께
있으니깐, 원어민 감수도 같이 해서 최종본으로 주세요”
PM : "-----;;;;;;;;;;;;”
ESL번역은 구글번역 같은 소프트웨어를 사용하는 것이 아니라, 10년 이상 경력의 번역사 선생님들이 전문적인 번역을 수행하고 있습니다. 저희 원어민 감수팀 역시 10년 이상의 경력을 보유하고 있습니다.
번역사 선생님 한 분이 하루에 수행할 수 있는 문서량은 한계가 있습니다.
24시간 이내에, 48시간 이내에 A4 100페이지 번역을 해야 한다고요????
예, 가능합니다. 세상에 불가능이라는 것은 없지요.
하지만, 그 문서가 과연 온전하게 번역되었다고 누가 장담할 수 있을까요?
더구나 계약과 관련된 자료도 있다고 하는데, 그 계약이 잘못된다면 그 책임은 누가 져야 하는 걸까요?
결국, 번역의 품질은 절대시간과 비례한다는 사실을 꼭 알아 주셨으면 하는 마음으로 오늘 업무를 마감합니다.^*^