번역사지원 > 번역사등록
 
'Comprise' 'Compose' 'Consist' 'Include' 사용시 유의사항
관리자
작성일 : 15-09-14 14:08  조회 : 13,365회 

'Comprise' 'Compose' 'Consist' 'Include' 사용시 유의사항

 

'comprise'와 'compose'  : 어떻게 다른가?

단어의 용법에 대한 관행을 일반 영-영 사전보다 자세히 다루고 있는 "The American Heritage Dictionary of the English Language"는 'comprise'와 'compose'에 관하여 다음과 같이 전통문법에 따른 구분을 하고 있다.

 

(1)The whole comprises he parts.

(2)The parts compose the whole. 

 

총체(總體-the whole)가 부분(the parts)으로 구성되어 있다고 표현할 때는 'comprise'를 사용하고 구성요소들(the parts)가 총체(the whole)을 형성한다고 표현할 때는  'compose'를 사용하는 것이다.

 

그러니까 총체(the whole)인 The Union(미국)은 50개 주라고 하는 행정구역으로 이루어 졌다는 뜻으로

"Fifty states compose the Union."이라고 써야 한다.

 

The whole이 주어로 오는 문장에는 'comprise'를 사용해야 되고 the parts가 주어로 오는 문장에는 'compose'를 사용해야 된다는 것이 traditional rule이다. 그리고 'comprise'를 수동형으로 사용하는 것은 금기다.

 

생명공학 논문에서 나온 아래 문장은 이 규칙을 잘 따른 예이다.

(Acceptable) : The essential structural skeleton comprises two aromatic rings joined by a methylene bridge.

 

'comprise'는 'two aromatic rings'라는 목적어를 갖고 있는 타동사이다. 따라서 이론적으로는 이 문장을 아래와 같이 수동형으로 바꿀 수 있다. 그러나 traditional rule은 그것을 허용하지 않는다. 그래서 아래 문장은 아무런 문법상의 하자가 없지만 unacceptable sentence이다. 자주 보는 오류이다.

 

(Unacceptable):The essential structural skeleton is comprised of two aromatic rings hoined by a methylent bridge.

논리적인 설득력은 별로 없으나 그 이유는 comprise라는 동사를 수동형으로 사용하면 안된다는 "The American Heritage Dictionary of the English Language" Usage Panel의 다수 의견 때문이다. Usage 문제에 관해서는 "왜 그러냐?"는 질문을 할 수 없다. 영향력 있는 영어 문화권의 문필가들이 오랜 역사를 통해서 지켜온 관행이 Usage이고 이 Usage는 문법보다 상위에서 writing을 지배한다. 영어 글쓰기가 어려운 것은 writing convention 즉 usage 습득에 많은 시간과 노력이 소요되기 때문이다.

 

Merriam-Webster Online도 역시 is comprised of 는 "unacceptable"이라고 경고를 하고 있다. American Heritage Dictionary 와 차이점이 있다면 "about 8% of our military forces."이라고 써야 한다. Merriam-Webster Online은 'comprise'의 수동형을 사용하여 틀렸다는 평을 받느니 차라리 'compose' 또는 'make up'과 같은 동의어를 사용하는 것이 안전하다고 추천한다.

 

 

 

[출처][화학세계 0502][122][영문 제대로 쓰기]

유대식 [전 포항공대 교수]